第4教室:『仏作文』①スタンダードフランス語講座 / ②『吾輩はネコである』

『ジュール叔父さん』と『星』の学習は終了、過去記事保存しています.た.

仏作文 (3)(スタンダードフランス語講座❸より)

仏作文(第3回) (スタンダードフランス語講座❸より) ——————————————————————————————例文3日本は、自然資源を多く有していない。 Le Japon ne possède pas beaucoup de ressources naturelles. —————————————————————————————— 文例3は、フランス語3…

吾輩はネコである(6)

吾輩はネコである(6) —————————————————————————————❶原文:ただ彼の手のひらに載せられてスーと持ち上げられた時何だかフワフワした感じがあったあったばかりである. —————————————————————————————❷英語 I simply felt myself floating in the air as …

吾輩はネコである(5)

吾輩はネコである(5) ————————————————————————————❶ 原文:然しその当時は何という考えもなかったから別段恐ろしいとも思わなかった. ————————————————————————————❷ 英文オリジナルHowever as at that time I lacked all knowledge ofsuch creatures, …

吾輩はネコである(4)

吾輩はネコである(4) —————————————————————————————❶ 原文:この書生というのは時々我々を捕まえて煮て食うという話である. ————————————————————————————— ❷ 英文:I hear that, on occasion, this species catches, boilsand eats us. ——————————————…

仏作文 (2)(スタンダードフランス語講座❸より)

仏作文 【第2回】 「スタンダードフランス語講座③より」 例文2 富士山は休火山です。 Le Mont Fuji est un volcan assoupi. 例文2は第2文型、つまり 主語+動詞+属詞 「 ~は・・・です。」 という言い方のパターンである。 問題A1. エレーヌのドレスは…

吾輩はネコである(3)

I am a cat.「吾輩はネコである」(3) ————————————————————————————— 原文:然もあとで聞くとそれは書生という人間中で一番獰悪な種族であったそうだ. ————————————————————————————— 英文:This human being, I heard afterwards, was a member of the …

吾輩はネコである(2)

I am a cat.「吾輩はネコである」(2) ————————————————————————————— 原文: 何でも薄暗いじめじめした所でニャーニャー 泣いていた事だけは記憶している.吾輩はここ で始めて人間というものを見た. —————————————————————————————英文: All I remembe…

吾輩はネコである(1)

夏目漱石の「吾輩は猫である」が英訳されて、出版されている。興味があったので、買ってみた。そしてよからぬことを考えた。すなわち、 「これをまた、日本語訳したら、どうなるの?」 ということで挑戦しかけたのですが、どうせならさらにフランス語になら…

 仏作文 (1)(スタンダードフランス語講座❸より)

仏作文 【第1回】 (スタンダードフランス語講座❸より) フランス語学習日記:この日記では「大修館スタンダード・フランス語講座③」を使って、仏作文の練習をします.みなさんも、ご一緒にいかがでしょうか?発行年度が1972年と古い書物なので、新品の…

ジュール叔父さん(86)(最終回)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(86)(最終回) ——————————【86】———————————————— Je n' ai jamais revu le frère de mon père ! Voilà pourquoi tu me verras quelquefois donnercent sous aux vagabonds. .——————————(訳)———————————————— ぼくは叔父にはそれっ…

ジュール叔父さん(85)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(85) ——————————【85】———————————————— Et nous sommes revenus par le bateau de Saint-Malo, pour ne pas le rencontrer. Ma mère étaitdévorée d' inquiétude. .——————————(訳)———————————————— そして再びこの人に会わずにする…

ジュール叔父さん(84)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(84) ——————————【84】———————————————— Mais, comme personne ne mangeait plus d' huîtres,il avait disparu, descendu sans doute au fond de lacale infecte où logeait ce misérable. .——————————(訳)———————————————— しかし…

ジュール叔父さん(83)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(83) ——————————【83】———————————————— Lorsqu' on approcha des jetées, un désir violent me vint au cœur de voir encore une fois mononcle Jules, de m' approcher, de lui dire quelquechose de consolant, de tendre. .——————…

ジュール叔父さん(82)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(82) ——————————【82】———————————————— Elle s' arrèta sous un regard de mon père, quidésignait son gendre. Puis on se tut. Devant nous, à l' horizon, une ombre violettesemblait sortir de la mer. C' était Jersey. .—————…

ジュール叔父さん(81)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(81) ——————————【81】———————————————— Je déclarai d' une voix ferme: « J' ai donné dix sous de pourboire. » Ma mère eut un sursaut et me regarda dans les yeux: « Tu es fou ! Donner dix sous à cet homme, àce gueux !…

ジュール叔父さん(80)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(80) ——————————【80】———————————————— Mes sœurs me contemplaient, stupéfaites dema générosité. Quand je remis les deux francs à mon père,ma mère, surprise, demanda: « Il y en avait pour trois francs ? ... Ce n' est p…

ジュール叔父さん(79)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(79) ——————————【79】———————————————— Je lui laissai* dix sous de pourboire. Il meremercia: « Dieu vous bénisse, mon jeune monsieur ! » Avec l' accent d' un pauvre qui reçoit l' aumône.Je pensai qu' il avait dû mendi…

ジュール叔父さん(78)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(78) ——————————【78】———————————————— Je regardais sa main, une pauvre main de matelottoute plissée, et je regardais son visage, un vieux et misérable visage, triste, accablé, en me disant: « C' est mon oncle, le frè…

ジュール叔父さん(77)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(77) ——————————【77】———————————————— J' avais envie de dire: mon oncle. Il répondit: « Deux francs cinquante. » Je tendis mes cent sous et il me rendit lamonnaie. .——————————(訳)———————————————— ぼくは本当は「叔…

ジュール叔父さん(76)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(76) ——————————【76】———————————————— Mes sœurs, surprises, attendaient leur père.J' affirmai que maman s' était trouvée un peugênée par la mer, et je demandai à l' ouvreurd' huîtres: « Combirn est-ce que nous vous d…

ジュール叔父さん(75)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(75) ——————————【75】———————————————— Elle se leva, et ils s' éloignèrent aprés m' avoirremis une pièce de cent sous. .——————————(訳)———————————————— 母は立ち上がり、そして両親はぼくに 100 スー硬貨を1枚手渡してから…

ジュール叔父さん(74)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(74) ——————————【74】———————————————— Elle ajouta: « Donne de l' argent à Joseph pour qu' il aille payer ces huîtres, à présent. Il ne manqueraitplus que d' être reconnus par ce mendiant. Celaferait un joli effet sur…

ジュール叔父さん(73)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(73) ——————————【73】———————————————— Et mon père se passa la main sur le front,comme il faisait sous les reproches de sa femme. .——————————(訳)———————————————— そして父は母から小言を言われるといつもするように、手で…

ジュール叔父さん(72)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(72) ——————————【72】———————————————— Mon père paraissait atterré. Il murmura: « Quelle catastrophe ! » Ma mère ajouta, devenue tout à coup furieuse: « Je me suis toujours doutée que ce voleur neferait rien, et qu' …

ジュール叔父さん(71)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(71) ——————————【71】———————————————— Il faut prendre garde surtout que notre gendre nese doute de rien. .——————————(訳)———————————————— とりわけ注意が必要なのは娘婿が何も感づかないようにすることだわ. ——————————《…

ジュール叔父さん(70)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(70) ——————————【70】———————————————— Elle répondit vivement: ——Il faut éloigner les enfants. Puisque Josephsait tout, il va aller les chercher. .——————————(訳)———————————————— 母は腹立たし気に答えました. 「子供た…

ジュール叔父さん(69)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(69) ——————————【69】——————————————— Il tomba sur le banc en bégayant: « C' est lui, c' est bien lui ! » Puis il demanda: « Qu' allons- nous faire ? ...» .——————————(訳)———————————————— 父はどもりながらベンチに…

ジュール叔父さん(68)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(68) ——————————【68】———————————————— Il revint auprès de ma mère, tellement décom-posé qu' elle lui dit: « Assieds- toi; on va s' apercevoir de quelquechose. » .——————————(訳)———————————————— 父は母のそばに戻って…

ジュール叔父さん(67)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(67) ——————————【67】———————————————— Et il s' en alla, tandis que le marin le regardaits' éloigner avec stupeur. .——————————(訳)———————————————— そして父は立ち去りました.一方、船長のほうは父をあっけにとられて見て…

ジュール叔父さん(66)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

ジュール叔父さん(66) ——————————【66】———————————————— Mon père, qui devenait livide, articula, la gorgeserrée, les yeux hagards: ——Ah ! ah ! très bien...fort bien...Cela nem' étonne pas...Je vous remercie beaucoup, captaine…