ジュール叔父さん(78)
——————————【78】————————————————
Je regardais sa main, une pauvre main de matelot
toute plissée, et je regardais son visage, un vieux
et misérable visage, triste, accablé, en me disant:
« C' est mon oncle, le frère de papa, mon
oncle ! »
.——————————(訳)————————————————
ぼくはじっと彼の手を見続けた.それは哀れにも皴だ
らけの水夫の手だった.そして顔を見つめた.年老いた
哀れな顔だった.悲しげで、苦労に打ちのめされたよう
な顔つきだった.ぼくは心で叫んでいた:
「この人がぼくの叔父さんなんだ.父の兄弟なんだ、
ぼくの叔父さんだ!」
——————————《語句》——————————————
matelot:(m)❶ 水夫、船員(下級船員)、
un apprenti matelot / 見習い水夫; ② 水兵
accablé:
——————————≪文法≫——————————————
最後の箇所は試験問題の答案なら、en me disant をジェ
ロンディフとして訳したほうがいいです.基本文法事項
を理解しているというアピールが必要ですから.同時の
ニュアンス「そのとき」とか「そうしつつ」を足して下
さい.「そのとき自分自身にこう言っていたのでした」
英語に訳すなら、 with this in mind です.
...I was looking him in his miserable face ...looking with
this in mind at his face::
" Oh, this is my uncle, brother of my Papa, my uncle ! "