第4教室:『仏作文』①スタンダードフランス語講座 / ②『吾輩はネコである』

『ジュール叔父さん』と『星』の学習は終了、過去記事保存しています.た.

ジュール叔父さん(85)モーパッサン作品集より(フランス語学習)


ジュール叔父さん(85)


——————————【85】————————————————

 Et  nous  sommes  revenus  par  le  bateau  de  Saint-
Malo,   pour  ne  pas  le  rencontrer.    Ma  mère  était
dévorée  d' inquiétude.


.——————————(訳)————————————————

 そして再びこの人に会わずにするため、私たちはサン
・マロ行きの船に乗って帰って来ました.母は心配で気
をもんでいました.


——————————《語句》——————————————
          
le bateau de Saint-Malo:サンマロ行きの船
   de の定義には「起点」があるので
   サンマロ発の船とも解釈できます.
      本文では起点はジェルセイなのが明白
   であるため、「サンマロ行き」に
   de を用いたのでしょう.辞書で確認
   したところ、le train de Paris は「パリ
   行きの列車」と「パリ発の列車」の
   2通りの解釈があるとのことです.
   (小学館プログレッシブ[de の項目])     
dévoré(e):(形、p.passé) 苦しんだ、悩まされた
   < dévorer (他) 苦しめる  
inquiétude:[アンキエテュード](f) 不安、心配