第4教室:『仏作文』①スタンダードフランス語講座 / ②『吾輩はネコである』

『ジュール叔父さん』と『星』の学習は終了、過去記事保存しています.た.

ジュール叔父さん(86)(最終回)モーパッサン作品集より(フランス語学習)


ジュール叔父さん(86)(最終回)


——————————【86】————————————————

  Je  n' ai  jamais  revu  le  frère  de  mon  père !
  Voilà  pourquoi  tu  me  verras  quelquefois  donner
cent  sous  aux  vagabonds.  


.——————————(訳)————————————————

 ぼくは叔父にはそれっきり会うことはなかった!
 これがなぜしばしばぼくが浮浪者に100 スーを与える光景
を君は見るのかというわけなのだ.


——————————《語句》——————————————
           
revu:(p.passé) <revoir (他) 再び会う  
jamais:(副) 二度と~ない;
    avec un souvenir qui ne réapparaîtra jaimais 
      二度と帰らぬ思い出乗せて 
verras:(単純未来2単) < voir
donner:視覚動詞voir の補語、同時にvoir の目的語me 
      を意味上の主語にもつ述語不定詞.
   Tu vois me donner une pomme à Marie.
      君は私がりんごをマリーにやるのを見ている.        
vagabond(e):(名) 浮浪者、放浪者、ホームレス.


————————≪学習は以上です≫—————————————

pro解約の都合上あと10日で入室ができなくなるため

投稿を急ぎました.急がせてすみませんでした.

そして

長い間、おつき合いいただきありがとうございました.
「ジュール叔父さん」の学習はこれで終わりです.お
疲れさまでした.モーパッサンは文章が自然で素直だ
といわれており、多くの学習教材に使われています.
『ジュール叔父さん』もそのひとつで、フランス語
を学ぶ上での格好の教材かも知れません.この学習
で用いました教材は下記の通りです.

1:大学書林「首飾り(他三篇)」(p.42 ~ p.73)
2:大学書林モーパッサン短篇集Ⅱ」
3:第三書房「モーパッサン短篇集(1)」
4:folio calssique “Maupassant —Miss Harriet ”  
                             (p.225 ~ p.236)