第4教室:『仏作文』①スタンダードフランス語講座 / ②『吾輩はネコである』

『ジュール叔父さん』と『星』の学習は終了、過去記事保存しています.た.

ジュール叔父さん(53)モーパッサン作品集より(フランス語学習)

 
ジュール叔父さん(53)


——————————【53】————————————————

  En  essayant  d' imiter  les  dames,  il  renversa  immé-
diatement  tout  le  liquide  sur  sa  redingote  et  j' enten-
dis  ma  mère  murmurer:    
  ——Il  ferait  mieux  de  se  tenir  tranquille.
 
      
——————————(訳)————————————————

  さっきのご婦人方の真似をしようとしたが、父はたち
まちフロックコートの上にすっかり牡蠣の汁をこぼして
しまった.ぼくは母が呟くのが聞こえた:
 「おとなしくしていればいいものを.」
  

——————————《語句》———————————————
           
renversa:(単純過去3単) <renverser [ランヴェルセ](他)
   (液体を)こぼす   
redingote:[ルダンゴーット](f) (18,19世紀の)フロックコート
il ferait mieux de + 不定詞:~するほうがよかったのに
            ~するほうがいいものを!
 *条件法は語気緩和のためだが、ここでは軽い非難
il fera mieux de + 不定詞:~するほうがいいだろう
il fait mieux de + 不定詞:~するほうがよい