『星』(17)(ドーデ短編集より)
——————————【17】—————————————————
Je les entendis longtemps longtemps ; et jusqu' à la
fin du jour je restai comme ensommeillé; n'osant
bouger, de peur de faire en aller mon rêve.
———————————(訳)———————————————————
ずっと、いつまでも、その音は聞こえてきました。そ
して、その日の終わりまで、私は、うっとりとしながら、
私の夢を立ち去らせないように、敢えて動くことなく
そのままそこにいました。
——————————《語句》————————————————————
n'osant → ne + oser:(否定形だが、pas が落ちています)
(oser は否定形でしばしば pas が落ちます)
oser + 不定詞: 思い切って~する、 敢えて~する
厚かましくも~する
Je n'oser (pas) bouger. 私には動き回る勇気はない。
peur: (f) ① 恐れ、恐怖 ② 心配、不安
de peur de + qch ~を恐れて
de peur de + 不定詞 ~することを恐れて
de peur de faire en aller mon rêve
私の夢を行かせてしまうのを恐れて
comme ensommeillé:
ensommeillé は辞書では「眠くなった」
だが、ここではステファネットさんの残り香につつまれ
夢見心地でいること。
「うっとりとしていたので」と訳すのがよいと思います.