『星』(24)(ドーデ短編集より)
———————————【24】—————————————————
Jamais le ciel ne m'avait paru si profond, les étoiles
si brillantes ...Tout à coup, la claire-voie du parc s'ouvrit
et la belle Stéphanette parut. Elle ne pouvait pas dormir.
Les bêtes faisaient crier la paille en remuant, ou bêlaient
dans leurs rèves.
————————————(訳)——————————————————
空が私に、こんなに深く見えたのは、星がこんなに輝いたこと
は今までありませんでした ...そのとき突然、囲い場の柵が
開きました。そして美しいステファネットお嬢様が現れました。
お嬢さんは眠れなかったのです。家畜たちが動いて、藁をガサ
ガサと音を立てたり、夢を見ながら、メーと鳴き声を上げたり
するからです。
———————————《語句》—————————————————
claire-voie (f) 格子、柵