『星』(15)(ドーデ短編集より)
————————【15】————————————————
Et ta bonne amie, berger, est-ce qu'elle monte te
voir quelquefois ?...
Ça doit être bien sûr la chèvre d'or, ou cette fée
Estérelle qui ne court qu'à la pointe des montagnes...
Et elle-même, en me parlant, avait bien l'air
de la fée Estérelle, avec le joli rire de sa tête
renversée et sa hâte de s'en aller qui faisait de sa
visite une apparition.*
—————————(訳)—————————————————
ねえ、あなたのガールフレンドは、ときどきは、ここ
まで坂を上ってあなたに会いに来るの? あなたのガー
ルフレンドって、きっと、金色に輝く雌山羊さんね。そ
れとも、山の頂でしか走り回らない仙女のエステレルさ
んだわね、きっと。
それで、ステファネットさん自身が、私には、仙女の
ように思えたのです。上を向いて華麗に笑う姿、今現れ
たかと思えば、パッといなくなるその様子は、まるで仙
女エステレルのようでした。
—————————《語句》———————————————
* faisait de sa visite une apparition :
(faisait 発音注意:フゼ) (フェゼではない)
faire de ~ …: ~を…にする
hâte:(f)急ぐこと
s'en aller: 立ち去る