第4教室:『仏作文』①スタンダードフランス語講座 / ②『吾輩はネコである』

『ジュール叔父さん』と『星』の学習は終了、過去記事保存しています.た.

語学学習日記『星』(22)(ドーデ短編集より)

 
『星』(22)(ドーデ短編集より)


———————————【22】————————————————
                
Cependant*¹  la nuit était venue tout à fait.   Il ne restait
plus sur la crête des montagnes qu'une poussière de soleil,
une vapeur de lumière du côté du couchant.


..——————————— (訳)—————————————————
         
そのうち, すっかり夜になりました。もう山の頂に、わずかの
薄明かりと西空にもやのような薄日が残っているだけでした。


———————————《語句》—————————————————
           
*¹cependant (古・文)そうしている間に  (ここではこの意味です)
     (現代)(接)しかしながら、にもかかわらず     
poussière (f) ① 埃、塵  ② 粉末     
poussière de soleil  太陽の塵→光が砕けて塵になった→薄明かり
  il ne restait plus que poussière de soleil 
  もはや薄明かりしか残っていなかった。
vapeur (f) 蒸気、水蒸気、もや
lumière (f) (自然の)光、日光
    une vapeur de lumière 光のもや→もやのような薄日
    une vapeur de lumière du côté du couchant
    西空にもやのような薄日が差していただけ
côté (m) 側面、~側    
côte (f) 坂 と区別をしっかり!
du côté de : ~の方へ、~の方に