『星』(22)(ドーデ短編集より)
———————————【22】————————————————
Cependant*¹ la nuit était venue tout à fait. Il ne restait
plus sur la crête des montagnes qu'une poussière de soleil,
une vapeur de lumière du côté du couchant.
..——————————— (訳)—————————————————
そのうち, すっかり夜になりました。もう山の頂に、わずかの
薄明かりと西空にもやのような薄日が残っているだけでした。
———————————《語句》—————————————————
*¹cependant (古・文)そうしている間に (ここではこの意味です)
(現代)(接)しかしながら、にもかかわらず
poussière (f) ① 埃、塵 ② 粉末
poussière de soleil 太陽の塵→光が砕けて塵になった→薄明かり
il ne restait plus que poussière de soleil
もはや薄明かりしか残っていなかった。
vapeur (f) 蒸気、水蒸気、もや
lumière (f) (自然の)光、日光
une vapeur de lumière 光のもや→もやのような薄日
une vapeur de lumière du côté du couchant
西空にもやのような薄日が差していただけ
côté (m) 側面、~側
côte (f) 坂 と区別をしっかり!
du côté de : ~の方へ、~の方に