第4教室:『仏作文』①スタンダードフランス語講座 / ②『吾輩はネコである』

『ジュール叔父さん』と『星』の学習は終了、過去記事保存しています.た.

語学学習日記『星』(33)(ドーデ短編集より)

  
『星』(33)(ドーデ短編集より)


———————————【33】—————————————————

C'est  saint  Jacques  de  Galice *¹  qui l'a tracé *²  pour  montrer  
sa  route au  brave  Charlemagne *³  lorqu'il  faisait  la guerre *³
aux  Sarrasins. *⁴ 
 

————————————(訳)—————————————————— 
                           
シャルルマーニュがサラセン人に戦いを挑んだ時、ガリシア地方
の聖ジャックがシャルルマーニュ大帝に道を示すために、(空に)
道を作図したのです。

 

——————————《語句・注釈》————————————————— 
               
*¹  Galice   ガリシア(スペイン北西部、ガリシア語が話される)
*²  l'a tracé  < tracer le chemin  道をトレース(作図)する
  tracer はchemin が目的語に来たときは、「道を通す」、
 「道を切り開く」という意味になる。過去分詞 tracé はそのま
 ま名詞(m)にも機能し、「道筋」という意味をもつ。
*³  Charlemagne  シャルルマーニュ(カール大帝)は十字軍遠征で、
  スペインのサラセン人を征服した。


—————————— ≪お詫び≫———————————————————
                      
前回saint  Jacquesを「聖ヤコブ」と訳しましたが、間違いかもしれ
ません。自信が持てなくなったということです。すみません。その
後、Saint Jacques について調べていましたが、Jacque de Vitry が第
5次十字軍を率いたという辞書を見つけましたが、これは
1219年~21年で、シャルルマーニュ(768年~814年)
とは時代が合わないので別人。それ以上はわかりませんでしたので
単に「聖ジャック」としておきます。